1.jpg

 


Disc 1-

- 朱智勳的Love Song 未公開部分 (洪導演點評)--->Part 1

-Audio Dubbing(ADR) 現場 --->Part2(智勳錄制+練習時現況花絮)


朱智勳錄制"除了愛,我什麼都不知道"花絮翻譯
 

智勳與法文老師面對面坐著:

一會兒洪導演也加入討論陣容中

 

老師:在法文裡,并沒有“ggeu”這個發音,記住,當你唱到這裡時,就必須調整。

智勳:(點了點頭+喝水)

老師:這不是張大嘴巴,再用“keu”來發音。

智勳:那應該怎麼樣?

 

1 (1).jpg


智勳非常用功的學習如何熟練地掌握正確的法文發音。

(智勳一邊觀看電影中杜磊唱情歌的片段,一邊大笑)


智勳:我想先不想、注重這個,暫時把它擱置一旁再說?但是,我們又只能采取這麼多的方式來糾正它了。

繼續一邊做筆記一邊輕唱著。


智勳::(大笑)我無法說出這2個(指發音)到底有什麼不同。在這裡它們互相影響著,我做不到,分辨不出來啦!

(一邊嘗試以不同的發音輕唱+一邊仰天大笑)


 

1 (5).jpg 1 (7).jpg 1 (8).jpg

 

很努力的對照著手上拿著那張紙,對寫得密密麻麻的發音注解練習了一小段後:


智勳:老實說,我還是無法分辨出這兩個發音的不同之處。

(望著老師大笑,老師也被智勳逗笑了~)

智勳:聽起來是不是很奇怪?

 

1 (9).jpg 1 (12).jpg

 

老師:其實不會,如果當你唱到這裡的時候,稍微加快速度掠過去,試看看。


智勳:(繼續唱)。。。還是不行。。(露出受不了自己似的樣子+繼續大笑)

 

1 (13).jpg

 

繼續練習,重復輕唱,同時期和老師仔細研究發音的不同之處,再在紙張上做了筆記。


智勳:(一臉笑意的看著老師,等待老師的評語)這樣還可以嗎?

老師:OK,但這不是我心中想要的發音水準

智勳:(無奈地仰躺在沙發上)呵呵呵

 

1 (22).jpg 1 (23).jpg 1 (24).jpg 1 (27).jpg

 

(銀幕上出現一行字幕。。。。)

連續嘗試練習糾正自己聽起來怪怪的法文發音,依然達不到老師標準的智勳,所有他能做到的,就只是大笑而已。

 

1 (28).jpg 1 (29).jpg

 

低頭看著手上的紙繼續和老師面對面的坐著一對一練習

 

智勳:(唱了一小段)這是男生的聲調(唱法)

老師:用你現在這樣的發音方式來唱這一段的話,聽起來會比較舒服

智勳:但是這首歌是女生的聲調。

老師:在這個情況下,就用男生的調子來唱。

 

繼續練習了一段時間後。。

 

老師:你取得了令人難以置信的進步程度!

智勳:(驚喜)真的嗎?

老師:當然!

智勳:(害羞地低頭微笑)

 

1 (32).jpg

 

老師:你的問題看起來似乎出自于“Aujourd‘hui”這個字面上,每當你唱到這個字節的發音時,聽起來就很吃力,音節的轉折處也不太自然。

但是,這的確是在法文裡一個比較難掌握正確發音的詞匯。

 

智勳:我覺得我在呼吸方面(指唱歌時換氣時的部分)有點問題,暫時把發音的問題放在一旁。

在這首歌裡。。就是這個部分,我每次唱到這都會有耗盡我呼吸力氣的感覺。(用手指比一比再按一按喉嚨)

 

智勳:這個發音的差別非常微小,而我的聲帶每次唱到這裡的時候,就無法把音節廣闊地拉開一些,因為這是屬于女生的調子。

 

1 (33).jpg

 

終于要正式錄音了。。。

先進入錄音室,接著繼續嘗試練唱。

 

1 (36).jpg

 

智勳進入錄音室後不久又走了出來,從門邊露出半個身體,摸著髮角笑著說:

 

智勳:它(指發音)有一個很淺的深度(指兩種發音的不同之處)

老師:你可以做到的,用你嘴唇發音時的弧度,應該沒有問題。

 

1 (37).jpg 1 (38).jpg 1 (40).jpg

 

臨進入錄音室時,和老師隔著一段距離再一次反復確定正確的發音


智勳:如果我用“Au”作為我換氣呼吸時的中心點,我想我可以同步一起重復做到正確的發音和準確的唱出調子。

但是,這樣聽起來會不會很奇怪?

 

我的意思是,如果要達到這個發音的標準,嘴巴是不是必須做出這個形狀,這樣子對嗎?(嘟起嘴巴成為一個O型)

老師:不是的,其實你并不需要真的把嘴巴嘟成O型,運用你喉嚨音節的變化,像剛剛我們練習時那樣,應該就可以做到了。

 

1 (41).jpg 1 (42).jpg 1 (43).jpg

 

重復的練習,錄音。。。一直到深夜時分

 

1 (45).jpg

 

銀幕上出現的解說:

他的發音取得了令人雀躍的進步程度!

 

1 (47).jpg

 

洪導演,老師,智勳和工作人員坐在一起。

一邊看電影中智勳剛錄制好的歌曲配合著電影畫面,一邊仔細聆聽他的發音是否還有需要改進的地方。

洪導演一邊頻頻點頭一邊托著下巴看著畫面


洪導演:(轉頭問身邊的老師)你接受這樣的發音水準嗎?

 

1 (48).jpg

 

老師仍然覺得智勳在發音方面,還有進步的空間。

 

老師:(噗的笑出來)呃。。。。(一副欲言又止的模樣)

老師:他很不錯,但是仍然需要多一些的練習。

 

洪導演:你是不是覺得最後一段似乎缺少了一些必須強調出來的語音問題?

老師:嗯。。關于這個。。。。(低頭思考)

 

坐在一旁一直微笑看著兩人交談的智勳,此時說話了:

 

智勳:如果一切都還算沒問題的話,只有最後一個部分是問題所在。。那。。我們是不是可以這樣說?“因為我是韓國人,所以有一些詞匯是我怎麼練習都無法以正確的法文發音唱出來?”(大笑)

(說完了還很得意似的望著旁邊的工作人員呵呵笑)

 

1 (49).jpg

 

銀幕上出現一行解說:

 

他是不是在為自己辯說?那些他無法正確發音的法文,即使是本土的法國人也可能面對和自己一樣的發音問題?

 

智勳:我們可不可以這樣為自己編個理由啊?(大笑)

洪導演:這是一個鋌而走險的行為(抿嘴)

(指自圓其說,為自己無法正確發音而隨便找一個藉口)。。(全體大笑)

 

1 (50).jpg 1 (51).jpg

1 (53).jpg

 

最後,智勳的發音成功地達到了令人滿意的程度,完成了所有的工作


智勳:謝謝你抽出寶貴的時間,老師。(向老師彎腰鞠躬+握手道謝)

老師:謝謝。

智勳:大家辛苦了!

 

1 (54).jpg

 

1 (56).jpg 

 

智勳:在這之前,我從未聽過法文。它并不如我常可以在身邊聽到一些人說英文一樣的普遍。

當然,我的英文其實也不太好,但是英文畢竟屬于一種我們比較常接觸和熟悉的語文。

所以,在法文這來說,需要一些特別和具體的學習方式去學習基本的基礎發音。

但是,在另一方面來說,我真的無法好好的以正確的法文來發音。

哪一句歌詞是應該加重語氣的唱出來?我連詞匯都會弄錯,更何況是必須加強練習的法式發音?

而有些單詞的發音是我在這之前從未聽過的。所以,當我把注意力放在如何掌握這些單詞的正確音節的時候,我就會走音。

這首歌真的很難唱得好。(微笑點頭)

 

翻譯/截圖:小月亮(runningmoon)

轉載請注明相關資料,謝謝合作

全站熱搜

Celest 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()